martedì 12 dicembre 2017

Risultati "Antiche come le Montagne" ed.2017

Anche la ventiquattresima edizione del concorso internazionale di poesie e sensazioni
Antiche come le Montagne
ha concluso il suo percorso di gara, portando al traguardo
alcuni vincitori di indiscusso valore e di grande personalità.
La cerimonia di premiazione ha avuto luogo nel pomeriggio di sabato 4 novembre
nella biblioteca civica Nuto Revelli in Piossasco,
alla presenza di un pubblico appassionato, di autorità locali,
rappresentanti della carta stampata e di sempre nuovi amici e compagni di percorso.


Viene resa nota la composizione delle tre Giurie ufficiali,
coordinate nei lavori da Luca Necciai
con il contributo di Giuseppe Sabatini e Carmela Quattrocchi (segreteria):
poesia) Alessandro Errico, Gianfranco Martinatto, Lorenzo Masetta.
narrativa) Lorenzo Masetta, Daniela Occhi, Salvatore Custodero.
fotografia) Karina Vystavkina , Franco Giordano, Fabrizio Varetto.

All'unanimità sono stati assegnati i seguenti riconoscimenti:


1° premio per la poesia        oggi                (Armando Giorgi)
2° premio per la poesia        la mia scelta   (M.Teresa Biasion Martinelli)
3° premio poesia e premio Giuria popolare   sogno               (Rosalinda De Francesco)

1° premio narrativa        il fotografo di guerra       (Teresa Surdo)
2° premio narrativa        il popolo in simbiosi con le renne        (Paola Iotti)
3° premio narrativa e premio Giuria popolare   la memoria                (Lucia Guiati)


1° premio fotografia    madame e madamoiselle   (Silvana Govich)
2° premio fotografia    cosi’ tra queste immensità    (Mattia Ricca)
3° premio fotografia e premio Giuria popolare  vorrei guardare oltre        (Sara Andreis)




Gli Amici della Poesia ringraziano di cuore quanti li seguono e li sostengono con affettoin questa iniziativa,
in particolar modo il Sindaco e la Giunta comunale di Piossasco,
l’Associazione Piossaschese, la città gemella di Cran Gevrier, i solleciti cronisti
e l’ingegnere Salvatore Custodero per la generosa collaborazione.


Vi auguriamo un buon cammino con la poesia, serena consolatrice di ogni uomo che la sappia cercare, produrre e veicolare, dandovi appuntamento per la venticinquesima edizione del nostro concorso, attualmente in fase di elaborazione il cui Bando ufficiale verrà pubblicizzato nella primavera del 2018.

domenica 10 dicembre 2017

Emily Dickinson

Di' tutta la verità ma dilla obliqua
Il successo sta in un circuito
Troppo brillante per la nostra malferma delizia
La superba sorpresa della verità
Come un fulmine ai bambini chiarito
Con tenere spiegazioni
La verità deve abbagliare gradualmente
O tutti sarebbero ciechi.


http://www.emilydickinson.it/

In queste pagine trovate tutte le opere di Emily Dickinson, in originale e in traduzione italiana. Il lavoro è iniziato a gennaio 2002 con la traduzione delle poesie ed è poi andato avanti con l'inserimento delle lettere e dei frammenti in prosa, per concludersi nel luglio 2009. Per le poesie ho previsto anche l'inserimento di un commento nel quale ho esplicitato la mia interpretazione dei versi e, talvolta, anche considerazioni sulle scelte di traduzione e citazioni tratte dalla sterminata bibliografia dickinsoniana. Per molte poesie ho inserito, oltre al commento, anche delle note che riguardano eventuali versioni alternative, varianti, notizie testuali o quant'altro possa essere utile per chi legge il voluminoso corpus poetico di Emily Dickinson.

Per le lettere e i frammenti in prosa mi sono limitato a inserire note esplicative su avvenimenti e personaggi citati nei testi, partendo dalle note dell'edizione delle lettere e dei frammenti in prosa curata da Johnson e Ward nel 1958, che ho cercato di arricchire, ove possibile, con ulteriori informazioni.

Oltre alle tre sezioni principali, ho inserito ulteriori altre pagine, tra le quali una cronologia della vita di Emily Dickinson, un elenco degli autori citati nell'intero corpus, una pagina musicale, con la riproduzione di alcuni spartiti e la possibilità di ascoltarli (in formato "midi"), e un elenco delle piante e degli animali citati nelle poesie


(Traduzione e note di Giuseppe Ierolli)